စာရေးသူ - ဝေယံဘုန်း (မြန်မာပြန်)
စာမျက်နှာ - ၂၄၉
NGUGI WA THIONG’O ရဲ့ WEEP NOT, GHILD ဝတ္ထုကို ဝေယံဘုန်း မြန်မာဘာသာ ပြန်ဆိုထားတဲ့ ‘မငိုပါနဲ့ ကလေးရယ်’ ဝတ္ထုရှည်ကို Myanmar Knowledge Society ကနေ စီစဉ်ထုတ်ဝေလိုက်တဲ့ စာအုပ်သစ် �
�ြစ်ပါတယ်။
‘Weep Not, Child မှာဆိုရင် ဂူးဂီရဲ့ အနုပညာဟာ အသန့်စင်ဆုံးပါပဲ။ ဒါဟာ ကျွန်တော့်အတွက်တော့ ဂူးဂီရေးတဲ့ ရိုမီယိုနဲ့ ဂျူးလီယက်ပါပဲ။ လူငယ်ဘဝ၊ လူငယ့်အာရုံ၊ လူငယ့်နှလုံးသားနဲ့ ပိုမိုနီးကပ်တဲ့ ငယ်ရွယ်တဲ့ ဂူးဂီပါပဲ ’
(ဘန်အော်ကရီ … သုံးသပ်ချက်မှ)
‘Weep Not, Child မှာဆိုရင် မောင်းမောင်းအကြောင်းကို ဂူးဂီဟာ ဂျိုရိုဂေးနဲ့ မွီဟာကီတို့ အချစ်ဇာတ်လမ်း အစပြုပေါက်ဖွားရာ တိတ်ဆိတ်ငြိမ်သက်မှုထဲကို ဖြည်းဖြည်းချင်း ဆွဲခေါ်လာခဲ့ပါတယ်။ ကံကြမ္မာဟာ မောင်းမောင်းတော်လှန်ရေးကို ဂျိုရိုဂေးတို့ မိသားစုအပေါ် တိုက်စားပစ်ခိုင်းလိုက်ပါတယ်။ ကိုလိုနီ စနစ်အပေါ် ကြမ်းတမ်းရက်စက်တဲ့ နည်းတွေသုံးပြီး ဆန့်ကျင်ခဲ့တဲ့ လွတ်မြောက်ရေး ကြိုးပမ်းမှုကို ဝတ္ထုအဓိကဇာတ်လိုက်ရဲ့ ပကတိ အပြစ်ကင်းကင်းနဲ့ ယုံကြည်တဲ့ ခရစ်ယာန်ဘာသာရေးအမြင်နဲ့ ယှဉ်ပြထားတဲ့ သဘောကို ဝတ္ထုထဲမှာ ပြင်းပြင်းထန်ထန် ခံစားမိစေပါတယ်’
(ဘန်အော်ကရီ … သုံးသပ်ချက်မှ)
ဒီဝတ္ထုမှာ အဓိကတွေ့ရမယ့် အကြောင်းအရာတွေကတော့ ကိုလိုနီစနစ်၊ ခရစ်ယာန်ဘာသာ၊ မြေယာအပေါ်သံယောဇဉ်၊ အချစ်၊ ရန်ငြိုး၊ အကြမ်းဖဖက်မှု စတာတွေပါပဲ။ ကဲ … နာမည်ကျော်ဝတ္ထုရှည်ကို ဖတ်ရှုခံစားကြည့်ပါဦး စာချစ်သူတို့ရေ။